Условия публикации

1. Общие положения

Журнал публикует оригинальные статьи теоретического и методического характера по проблемам картографирования растительности, ботанико-географического районирования, отражения пространственной структуры и динамики растительного покрова на картах, состояния растительного покрова особо охраняемых природных территорий, картографического анализа, рецензии на картографические произведения, обзоры литературы, посвященной картографированию растительности, уделяется внимание вопросам использования пакетов ГИС-программ и дешифрирования данных дистанционного зондирования. Работы должны содержать новые, ранее не опубликованные в печатном или электронном виде данные. Роль соавторов должна быть очевидна из текста статьи.

Статья должна быть представлена в электронном виде (по электронной почте на адрес редколлегии).

Вместе с рукописью автор, ведущий переписку, присылает подписанные лицензионные договоры всех авторов статьи (см.: «Договор о передаче авторского права»), гарантируя, что его отношения по подготовке рукописи урегулированы с соавторами и третьими лицами.

Решение о публикации принимается редакционной коллегией на основании оценки научной значимости, новизны, актуальности работы и результатов двустороннего слепого рецензирования. Редколлегия оставляет за собой право вносить редакционную правку. В случае необходимости внесения исправлений в рукопись автора исправленный вариант рукописи должен быть возвращен в указанные редколлегией сроки; в противном случае рукопись будет рассматриваться как вновь поступившая.

При работе над рукописью авторы, рецензенты, редакторы несут ответственность за обнародование научного произведения и следуют этическим принципам.

Рукописи автору не возвращаются. Плата за публикацию не взимается. Поступившая в редакцию рукопись направляется на рецензирование в соответствии с Правилами рецензирования статей. Окончательное решение о принятии статьи к публикации принимается редколлегией.

Контактная информация (фамилия, имя и отчество автора(ов), место работы, должность, адрес, номер контактного телефона и адрес электронной почты) предоставляется отдельным файлом.

Структура статьи

  • название статьи на русском и английском языках;
  • фамилия и инициалы автора/авторов на русском и английском языках;
  • официальное название и адрес учреждения, от которого подается статья на русском и английском языках;
  • почтовый адрес (включая индекс), электронный адрес автора(ов);
  • аннотация на русском языке (не более 900–1000 знаков с учетом пробелов);
  • список ключевых слов (на русском и английском языках); объем на каждом языке не более 130 знаков с учетом пробелов;
  • номенклатура;
  • текст статьи;
  • благодарности, ссылки на поддержку фондов и номера плановых тем;
  • список литературы с указанием DOI;
  • Summary на английском языке, объемом 3000–5000 знаков с пробелами;
  • Referеnces с указанием DOI.

2. Требования по подготовке рукописи

Объем публикации не ограничивается, но рекомендуемый размер рукописи — не более 30 страниц формата А4 с полями слева, сверху и снизу — 2.5 см, справа — 1.5 см. Для всех разделов статьи используется шрифт Times New Roman. Все страницы рукописи нумеруются.

Резюме на английском языке (Summary) (объемом 3000-5000 знаков с пробелами) сопровождается его отредактированной и выверенной русской версией. В резюме даются ссылки на рисунки и таблицы (Fig. 2, Fig. 3б; Table 1–3, Table 4), а также на наиболее важную литературу (5–10 наименований). Ссылки на русскоязычную литературу даются в транслитерации, точно так же, как в основном тексте статьи.

Электронная версия записывается в формате Microsoft Word (расширение: doc, docx, rtf). Иллюстрации и таблицы предоставляются в отдельных файлах; подписи к рисункам и фотографиям (на русском и английском языках) — в отдельном файле. Названия всех файлов начинаются с фамилии (латиницей) автора статьи.
Например: Ivanov_text.doc; Vasiliev_Petrov_table_1.doc; Ivanov_et_al_Fig_1.jpg (последнее — в случае 3 и более авторов).

Оформление

Названия административных единиц Российской Федерации на русском и английском языках должны быть приведены в соответствии с главой 3 Конституции РФ в последней редакции.

Обозначения сносок делать цифрами и ставить их после знаков препинания, нумерация сносок сквозная, текст сносок располагается внизу страницы.

Текст набирается шрифтом 12 пт. через 1.5 интервала без дополнительных интервалов между абзацами с абзацным отступом в 1 см, выравнивание по ширине.

Вместо литеры «ё» используется литера «е», за исключением написания фамилий и географических названий.

В качестве десятичного разделителя используется точка.

После точки и других знаков препинания, если они не стоят рядом, во всех случаях обязательны пробелы.

Сокращения, кроме общеупотребительных и международных (система СИ), должны быть разъяснены при первом упоминании.

Длинное тире «—» всегда ограничено пробелами и используется в качестве знака препинания; короткое тире «–» — набирается без пробелов, используется для обозначения диапазона значений, в том числе при указании размеров объектов и страниц в списке литературы. Знак дефис «-» ставится без пробелов, используется в сложных словах, объединенных дефисами комбинациях цифр и букв или обозначений, для определения диапазона значений не применяется. Короткое и длинное тире набираются из меню Microsoft Word: Вставка — Символ — Специальные знаки.

Перед началом абзацев не должно быть табуляторов и пробелов, форматирование производится через меню (Абзац — Первая строка — Отступ).

При написании слов малыми прописными буквами следует использовать меню «Шрифт». В словах, выделяемых разрядкой, не должно быть пробелов, форматирование производится через меню (Шрифт — Интервал — разреженный 3 пункта).

Географические координаты следует приводить в едином формате — в десятичных долях градусов (без минут и секунд) с округлением до 5 знаков после точки (например, 59.97148° с. ш., 30.32693° в. д.), что соответствует точности до 1 м. Необходимо указывать, какая система координат используется (опорная система, система геодезических параметров, датум). Например: WGS 1984.

Высоту над уровнем моря округлять до 5 м.

Экспозицию склонов лучше указывать в румбах, а не в градусах (С, СВ, ССВ, ЗЮЗ и т. п.).

Иллюстрации, таблицы — схемы, карты, диаграммы, фотографии и таблицы следует предоставлять в отдельных файлах. Растровые иллюстрации с разрешением не менее 300 dpi, векторные в форматах — *.ai,*.eps, *.xls, *.xlsx. Не следует вставлять иллюстрации в текст. Рекомендуемый максимальный размер изображений 135×200 мм. Для карт допускается больший размер (по согласованию с Редакцией) с размещением на вклейке.

Названия таблиц приводятся на русском и английском языках, шапка – только на русском.

Текст рукописи должен быть хорошо структурирован и представлен без гиперссылок, макросов, автоматической нумерации списков, подчеркиваний, выделений цветом и скопированных из Интернета текстовых массивов, двойных и множественных пробелов, знаков табулятора и других «лишних» элементов форматирования, а также пробелов между буквами и знаками вместо разреженного интервала.

Статья может включать следующие подразделы:

Введение;
Характеристика района исследования;
Методы;
Результаты;
Заключение;
Список литературы;
Summary;
References.

Статья может иметь иную структуру.

В тексте на русском языке используются французские кавычки «ёлочки», а на английском — двойные английские кавычки “лапки”.

Латинские названия таксонов пишутся курсивом и даются без указания авторов, но при этом номенклатурный источник приводится в специальном разделе перед текстом и в Списке литературы. Для одной группы организмов допустимо использование только одного номенклатурного источника, при этом даются только принятые названия, синонимы не используются. При необходимости названия видов (внутривидовых таксонов) отдельных родов и семейств могут быть приведены по дополнительному номенклатурному источнику, что обязательно указывается в разделе «Номенклатура», ссылка на дополнительный источник следует за ссылкой на основной.

Пример
Номенклатура: Cherepanov, 1995; Pilosella: Flora…, 1989; Ignatov et al., 2006; Konstantinova et al., 2009.

По дополнительному номенклатурному источнику приводятся названия всех видов указанного рода или семейства. В статье могут быть приведены отдельные виды (внутривидовые таксоны), отсутствующие в номенклатурном источнике, при этом обязательно указание автора(ов) названия при его первом упоминании, в том числе и в таблицах.

Латинские названия синтаксонов пишутся полужирным курсивом и при первом упоминании должны сопровождаться фамилией автора, впервые валидно опубликовавшего это название, и годом валидной публикации. Авторы синтаксонов даются обычным шрифтом.

Названия синтаксонов, основанные на названиях двух таксонов, при наличии видового эпитета (видовых эпитетов) пишутся через короткое тире, при отсутствии таковых пишутся через дефис (также в случае сокращенного написания названий синтаксонов).

Примеры
Vaccinio-Piceetea Br.-Bl. in Br.-Bl.et al. 1939 (V.-P.); Carpino–Fagetea sylvaticae Jakucs ex Passarge 1968 (C.–F. s.);
Phyllodoco–Vaccinion myrtilli Nordhagen 1943 (P.–V. m.); Anthoxantho odorati–Agrostietum tenuis Sillinger 1933 (A. o.–A. t.).

Требования к содержанию и оформлению публикуемых карт

  • карты или фрагменты карт можно предоставлять как в растровых (*.tif; *.jpg) с разрешением не менее 300 dpi., так и в векторных форматах, совместимых с программами Adobe Illustrator, Corel Draw (или в других по согласованию с Редакцией) — *.eps, *.emf;
  • координатная сетка с подписями (с. ш.; в. д. или N, E);
  • масштабная линейка;
  • условные обозначения (желательно в пределах поля карты);
  • общая внешняя рамка;
  • числовые подписи полигонов не должны выходить за границы надписываемого объекта, если такое размещение невозможно, допускается вынесение подписи за пределы надписываемого объекта с использованием линии выноски;
  • цветовая палитра должна благоприятствовать визуальному восприятию информации карты;
  • подписи на карте не должны пересекаться с координатной сеткой и между собой;
  • для общегеографических объектов рекомендуется использовать символы и цвет как на топографических картах;
  • подписи общегеографических названий не должны перегружать карту.

Правила оформления библиографии

Библиографические ссылки на литературу в тексте даются только латиницей (для работ на кириллице — в транслитерированном виде) в круглых скобках, например: «как указывал В. Б. Сочава (Sochava, 1979)», «как указывалось прежде (Sochava, 1986)». Если цитируются несколько работ, то они перечисляются в хронологическом порядке, например: Korzhynskiy, 1899; Kuznetsov 1928; Aleksandrova, 1989; Isachenko, Lavrenko, 1990. Если приводится несколько работ одного автора, опубликованных в один год, то в тексте и в списке литературы эти работы обозначаются буквенными индексами латинского алфавита, например: Kuznetsov, 1928a, b.

Транслитерация осуществляется строго по стандарту транслитерации.

Если в русскоязычном издании есть транслитерированные фамилии авторов, то приводятся именно эти варианты, например: на карте Г. И. Танфильева (Tanfiljew, 1900).

Ссылки на работы, находящиеся в печати, не допускаются.

Статья сопровождается Списком литературы и References. В оба списка включаются все упомянутые в тексте работы.

Оформление СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ

При цитировании работ, изданных на кириллице, библиографическая ссылка начинается с квадратных скобок, где указывается транслитерированная фамилия автора(ов) статьи (если авторов больше двух, то после фамилии первого автора ставится et al.) или первое слово названия монографии (сборника).

Список литературы выстраивается в порядке латинского алфавита фамилий авторов (вне зависимости от того, на каком языке опубликована работа) и в хронологическом, если есть несколько работ одного автора. Указываются все авторы цитируемой публикации, независимо от их количества.

Для книг приводятся фамилия автора, инициалы, год издания, полное название книги, место издания (издательство не указывается), общее число страниц (либо: название, год издания, место издания, число страниц).

Пример
[Sochava] Сочава В. Б. 1979. Растительный покров на тематических картах. Новосибирск. 190 с.
[Cherepanov] Черепанов С. К. 1995. Сосудистые растения России и сопредельных государств (в пределах бывшего СССР). СПб. 992 с.
[Aleksandrova et al.] Александрова В. Д., Грибова С. А., Исаченко Т. И. Непомилуева Н. И., Овеснов С. А., Паянская-Гвоздева И. И., Юрковская Т. К. Геоботаническое районирование Нечерноземья европейской части РСФСР.
[Karamysheva Z. V., Rachkovskaya E. I.] Карамышева З. В., Рачковская Е. И. 1973. Ботаническая география степной части Центрального Казахстана. Л. 278 с.

Для статей из коллективных монографий, сборников, в том числе материалов конференций, приводятся фамилия автора, инициалы, год издания, название статьи, 2 косые черты, название монографии (сборника), место издания, первая и последняя страницы публикации.

Пример
[Gribova, Isachenko] Грибова С. А., Исаченко Т. И. 1972. Картирование растительности в съемочных масштабах // Полевая геоботаника. Т. 4. Л. С. 137–328.
[Bannikova et. al.] Банникова И. А., Востокова Е. А., Гунин П. Д., Дорофеюк Н. И. 2000. Роль Е. М. Лавренко в организации Советско-Монгольской комплексной биологической экспедиции и результаты ее работы // Современные проблемы ботанической географии, картографии, геоботаники, экологии. СПб. С. 5–6.

Для периодических изданий приводятся фамилия автора, инициалы, год издания, название статьи, 2 косые черты, название журнала (в принятом сокращении — см. на сайтах изданий или в библиографической базе данных BPHOnline), том, номер (арабскими цифрами), первая и последняя страницы. Все параметры разделяются точками.

Пример
[Kharamysheva] Карамышева З. В. 2006. О «Карте естественной растительности Европы» М. 1 : 2 500 000 // Растительность России. № 8. С. 91–93.
[Kholod] Холод С. С. 1991. Опыт создания крупномасштабной корреляционной хионо-геоботанической карты ключевого участка арктической тундры // Геоботаническое картографирование 1991. С. 33–46.
[Isachenko, Rachkovskaya] Исаченко Т. И., Рачковская Е. И. 1961. Основные зональные типы степей Северного Казахстана // Тр. БИН АН СССР. Сер. 3. Геоботаника. Вып. 13. С. 133–397.

DOI необходимо указывать для всех источников, у которых этот идентификатор имеется к моменту публикации. Для поиска DOI следует воспользоваться инструментом, который разработан CrossRef.

Ссылки с DOI должны начинаться с https://doi.org/ и обязательно быть валидными — при переходе по ссылкам должны открываться страницы соответствующих публикаций на сайтах изданий.

Пример
[Semenishchenkov, Korsikov] Семенищенков Ю. А., Корсиков Р. С. 2020. Сравнительный анализ двух подходов к крупномасштабному картографированию лесной растительности в Южном Нечерноземье России // Геоботаническое картографирование 2020. С. 3–23. https://doi.org/10.31111/geobotmap/2020.3.

DOI должны быть присвоены всем источникам в списках литературы, получены только из программы Simple Text Query после загрузки в нее списков литературы и иметь полные ссылки (например, https://doi.org/10.31111/geobotmap/2020.3). Копирование DOI из статей и других источников не допускается.

Ссылки на диссертационные работы приводятся следующим образом:
[Kholod] Холод С. С. 2017. Структура растительного покрова острова Врангеля: Дис. … д-ра биол. наук. Т. 1 СПб. 517 с.

Ссылки на интернет-публикации, имеющие указание на автора и год опубликования, в тексте приводятся так же, как ссылки на печатные работы. Описание этих источников, включающее режим доступа и дату обращения, помещается в список литературы наравне с печатными источниками в алфавитном порядке.

Пример
[Makunina, Maltseva] Макунина Н. И., Мальцева Т. В. 2008. Растительность лесостепных и подтаежных предгорий Алтае-Саянской горной области // Сиб. ботан. вестн.: электрон. журн. Т. 3. Вып. 1–2. С. 45–156. http://www.csbg.nsc.ru/uploads/journal.csbg.ru/pdfs/i4.pdf (дата обращения: 03.04.2017).

Ссылки на информационные интернет-сайты в тексте даются в скобках с указанием названия сайта (первого слова названия, если оно состоит более чем из 2 слов, в случае русскоязычных сайтов — в транслитерированном виде) и, через двоеточие, слова «сайт», заключенного в квадратные скобки: (Vserossiyskiy…: [сайт]). Описание интернет-сайтов приводится в списке литературы в алфавитном порядке.

Пример
[Vserossiyskiy…] Всероссийский научно-исследовательский институт гидрометеорологической информации — Мировой центр данных (ВНИИГМИ-МЦД). URL: http://meteo.ru/ (дата обращения: 12.09.2016).

Оформление REFERENCES

В References входят все русскоязычные и иностранные источники, упомянутые в тексте. Список выстраивается в порядке латинского алфавита. Транслитерация для русскоязычных источников осуществляется строго по стандарту транслитерации (см. выше). Если в русскоязычном издании есть транслитерированные фамилии и инициалы авторов, то приводятся именно эти варианты. Место издания всегда указывается полностью, для места издания приводится общепринятый перевод топонима на английский язык, а не транслитерация (например, Moscow, не Moskva).

Статьи в периодических изданиях

Если в публикации (издании) имеется название статьи на английском языке, то приводится только оно; если нет, то приводится название статьи в транслитерированном виде и вслед за ним его перевод на английский язык в квадратных скобках.

Название периодического издания приводится курсивом, полностью и только в транслитерированном виде; если у издания есть принятое транслитерированное название, то следует придерживаться именно этого варианта.

Том, номер и страницы статьи указываются следующим образом: 5(2): 23–50.

Пример
Volkova E. A., Khramtsov V. N. 2018. Large-scale vegetation mapping for the purposes of creating new specially protected natural areas in Saint Petersburg // Geobotanical mapping 2018. P. 120–136. (In Russian). https://doi.org/10.31111/geobotmap/2018.120.
Kholod S. S. 2015. Sinusia at the territorial units of vegetation cover in arctic tundras // Botanicheskiy zhurnal. 100(2): 81–113. https://doi.org/10.1134/S0006813615020015.

Монографии

Транслитерированное название монографии и том приводятся курсивом, вслед за ними дается перевод на английский язык в квадратных скобках (если у монографии есть название на английском языке, то в качестве перевода используется оно), редакторы и название издательства не указываются.

Пример
Cherepanov S. К. 1995. Sosudistye rasteniya Rossii i sopredelnykh gosudarstv (v predelakh byvshego SSSR) [Vascular plants of Russia and adjacent states (within the former USSR)]. St. Petersburg. 992 p. (In Russian).
Priroda Sestroretskoy niziny [Nature of the Sestroretskaya lowland]. 2011. St. Petersburg. 264 p. (In Russian).

Статьи и главы в монографиях, сборниках, материалах конференций

Если имеется название статьи (главы) на английском языке, то приводится только оно; если нет, то приводится название статьи (главы) в транслитерированном виде и вслед за ним его перевод на английский язык в квадратных скобках.

Полное название монографии или сборника, а также том, если имеется, приводятся курсивом в транслитерированном виде, вслед за ними дается перевод на английский язык в квадратных скобках (если у издания есть название на английском языке, то используется оно), редакторы и название издательства не указываются.

Пример
Sochava V. B. 1979. Klassifikatsiya rastitelnosti kak osnova postroenia legend geobotanicheskikh kart [Vegetation classification as a basis for constructing geobotanical map legends] // Rastitelnyy pokrov na tematicheskikh kartakh [Vegetation cover on thematic maps]. Novosibirsk. P. 56–72. (In Russian).
Belov A. V., Ljamkin V. F., Sokolova L. P. 2002. Krupnomasshtabnaya (1 : 25 000) karta “Otsenka esteticheskikh osobennostey prirodnykh kompleksov Kocherikovskogo klyuchevogo uchastka” [Large-scale (1 : 25 000] map “Assesment of aesthetic peculiarities of nature complexes in Kocherikovsky key area” // Kartograficheskoe izuchenie bioty [Cartographical study of biota. Irkutsk. 96–113 p. (In Russian).

Диссертации и авторефераты диссертаций

Пример
Kholod S. S. 2017. Struktura rastitelnogo pokrova ostrova Vrangelya: Dis. dokt. nauk [The structure of the vegetation cover of Wrangel Island]. Saint Petersburg. 1: 517. (In Russian).
Golovina E. O. 2009. Petrofitnye stepi zapadnoy chasti Ononskoy Daurii. Avtoref. dis. kand. nauk [Petrophytic steppes of the western part of the Ononian Dauria: Abstr. Cand. Sci. Dis.]. Saint Petersburg. 26 p. (In Russian).

Описание интернет-публикаций, имеющих указание на автора и год опубликования, приводится так же, как и печатных работ соответствующего типа.

Пример
Makunina N. I., Maltseva T. V. 2008. The vegetation of forest-steppe and subtaiga foothills of Altai-Sayani Mountain System. Sibirskiy botanicheskiy vestnik: elektronnyy zhurnal. 3(1-2): 45-156. http://www.csbg.nsc.ru/uploads/journal.csbg.ru/pdfs/i4.pdf (date of access: 17.06.2022). (In Russian).

Информационные интернет-сайты

Для русскоязычных сайтов приводится курсивом транслитерированное русскоязычное название и вслед за ним его перевод на английский язык в квадратных скобках. Описание интернет-сайтов помещается в списке References в алфавитном порядке.

Пример
Panarctic Flora. Annotated Cheklist of the Panarctic Flora (PAF). Vascular plants. https://nhm2.uio.no/paf (date of access: 17.06.2022).
Vserossiyskiy nauchno-issledovatelskiy institut gidrometeorologicheskoy informatsii — Mirovoy tsentr dannykh (VNIIGMI-MTSD) [Russian Institute of the hydrometeorological information — World data center (RIHMI-WDC)]. http://meteo.ru/ (date of access: 12.09.2016).

Адрес редакции журнала «Геоботаническое картографирование»:
197376, Санкт-Петербург, ул. Профессора Попова, 2,
БИН РАН, редакция журнала «Геоботаническое картографирование».
E-mail: geobotkart@gmail.com